目录
设置
书籍详情
加入书架
推荐票
金票
打赏
评论区
校花的贴身使者 作者: 定朝天 字数:1033 更新时间:2015-09-24 22:07:00

第72章 悠扬地荡漾

Jem'4appelle Hélène 我叫伊莲

Je suis une fille 我是一个女孩

comme les aures 就像其它女孩一样

J'ai nes joies, mes peines 我有我的欢乐和痛苦

Elles font ma vie 就像您的一样

Je voudrais trouver l'amour 只是想找到我的爱情

sj mes nuits pkeines 如果每夜都有

De reves de poemes 诗歌和美梦

Je n'ai rien d'autres 我会别无所求

Je simplement trouver l'amour我只是想找到爱情

Quand he renter tard 当我晚归的时候

personne ne fait battre mon coneur 没有人使我心跳

Lorsque s'eteignent lesprojecteurs 当舞台上的灯光熄灭

Je suis une fille 我还是伊莲

……

温和的午后,充满着浪漫情意的法文在这空旷的教室里悠扬地荡漾着。

男女搭配的柔声,无形之中添加了温柔的气息。

你唱的真的很不错。几首歌下来,沈若溪脸上的皮肤变得有些粉红色,在阳光的衬托下,更是显得格外美丽。

嘿嘿,你唱的的也很好听。被沈若溪这么地赞赏道,叶风表面上装作有些不好意思地说道。

不过沈若溪也的确是唱的很好听,嗯,叶风认为自己和她搭简直就是绝配。

我想知道,到底是怎样的环境才能让你说出这么标准的法语呢?沈若溪低下美丽的头垂着眼帘轻声道。

像是在对自己说,又像是在和旁边的人轻轻地述说着。

过了一会儿,也不见叶风有所表示,沈若溪漫不经心地翻着手边的书又说道:其实,从你一开口的时候,发出了最标准的语音时,我就已经很吃惊了。

从小,我就接受了最好的法文训练,处于很好的环境,自认为还是挺不错的,但是刚才和你一比起来,我就知道自己错了,因为我们真的是相差太多了。

你可别告诉我,你是自己买了俩张磁带学的,因为哪怕是说的再标准,但是国人发音总是会有些突出的。

但是,你说的却是比很多正经的高卢人说的还要好,还要地道,如果不是亲自在高卢生活过一些时间,或者经常地说法语,那么,无论如何也是说不出这么地道的法语的。

话说完后,沈若溪就这么地看着叶风,不再表示什么。

其实,从之前被狙击手暗杀开始后,她心里就已经开始真正关注到这个不一样的大学生了。

试问,有哪一个大学生在面对狙击手时一点也不紧张,还能在身处险境时,做出反击,并且干掉对手?

直到今天,听到了叶风发音那么标准的法语, 她心里的感情才如同是泄洪一样不可阻挡地发泄出来。

作者的话
定朝天

接下来将会进入一个新的阶段